Автор: Паола Грассо
Университет Ка’ Фоскари
Опубликувано в: Славянски диалози, XXI, 2024, 33.
Аннотация: Использование изоколических структур является одним из самых распространенных в старославянской письменности риторических приёмов. Значительный вклад в этот вопрос внес Риккардо Пиккио, который отметил во многих старославянских произведениях большое присутствие фраз, которые можно разделить на логико-синтактические сегменты, ритмически отмеченные одинаковым количеством ударений. Задача данной статьи – внести вклад в аспект вопроса, который заслуживает углубленного изучения: вероятное происхождение
использования этого риторического приема от связи с византийской христианской литературой через переводы. В данной статье предлагается анализ изоколических структур, встречающихся в Слове 38 (На Рождество Христово) Григория Назианзина (329–390 гг.), и их передачи в староболгарском переводе, выполненном между концом IX века и началом Х века. Настоящий анализ показывает, что, за исключением нескольких случаев, славянский переводчик воспроизвел изоколические структуры исходного текста и воссоздал тот же ритмический эффект.
Ключевые слова: старославянский язык, перевод, Григорий Назианзин, Слово 38, изоколические структуры
Ключевые слова: старославянский язык, перевод, Григорий Назианзин, Слово 38, изоколические структуры