Език:
РУБРИКИ

Васил САМОКОВЛИЕВ (vasilissam@centrum.cz) е бил дългогодишен университетски преподавател по чешки и по български език за чужденци в различни университети в Пловдив и продължава да бъде активен преводач на чешка художествена литература. От 1988 г. е член на Съюза на българските преводачи, от 1988 до 1993 година е председател на Дружеството на преводачите в Пловдив. Превел е над 20 заглавия от различни автори, сред които Карел Чaпeк, Владислав Ванчура, Владимир Парал, Милан Кундера, Йозеф Шкворецки, Бохумил Храбал. За Капризно лято на Вл. Ванчура получава наградата на Съюза на българските преводачи за най-добър превод за 1995 г. и същата година – наградата „Пловдив“. За втори път е удостоен със споменатите награди през 2013 г. за преводите си на книгите на Бохумил Храбал Обслужвал съм английския крал и Уроци по танци за възрастни и напреднали.

Преводи

Ярослав Сайферт. Четири въздишки при гроба на поета (Есе). // Славянски диалози, XVIII, 2021, 28, 175-179.

Ярослав Сайферт. Ключ в преспата (Есе). // Славянски диалози, XVIII, 2021, 28,180-185.

Бохумил Храбал. Служих на английския крал (откъс). // Славянски диалози, IV, 2007, 8, 111-133.