Language:
РУБРИКИ
On the cover:
Ferdiš Duša
In Ostrava
  To the Readers

  Department ­of­ Czech ­Literature ­and ­Literary ­Criticism­­
at­ the ­Faculty­ of ­Arts,­ University ­of ­Ostrava­
(Svatava ­Urbanová)­
Translation­ from ­Czech ­by ­Borislav ­Borisov

  LITERARY STUDIES

Jan­ Malura
Saints­ Cyril­ and ­Methodius ­in ­Czech­ Baroque ­Literature­ and ­Culture
Translation­ from ­Czech ­by ­Ivanka­ Romova­­

Martin­ Tomášek
­The ­New ­Old ­V.­ Hálek:­ Towards ­the ­Question ­about­­ Environmental­ Aestetics­
Translation
­ from­ Czech ­by­ Rosina­ Kokudeva­­

Zdeněk­ Smolka
Petr ­Bezruč­ ­a ­Poet­ Surrounded­ by ­Myths­
Translation­ from­ Czech ­by­ ­Bogdan­ Dichev­­

Iva ­Málková
­Czech ­Poetry­ of ­the ­1990s ­and ­the­ First ­Decade­ of ­the­ 21st ­Century
­(Imagery ­Tendencies ­in ­the­ Work­ of­ Selected ­Poets­ Related ­to­ Ostrava­ Region)­
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova

Svatava ­Urbanová
­On ­Memory,­ Recollection,­ Referential­ and­ Self-Referential Codes­
(Based ­on ­Jan ­Balabán’s­novel­ Ask ­Your ­Father)­
Translation ­from ­Czech­ by Tania ­Yankova­­

Martin ­Pilař
­The ­Image­ of ­Ostrava ­Region­ in­ Literary ­Texts­ of­­  Three ­Czech­ Emigré Writers­
Translation ­from ­Czech­ by ­Katerina­Tomova­­

  NEW TRANSLATIONS. POETRY

Ivan ­Blatný
­Christmas­
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova­­

Petr­ Motýl
­Ondráš­ supported­ by­ Magdon.­ Panorama:­ dog­
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova­­

Pavel­ Kolmačka
­ ***­Tobit­ drifted ­off­ to ­sleep.­ We ­are ­lying­ at ­the ­bottom­­ of ­a­stary­night
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova­­

­ Martin ­Stöhr
­August.­ ***black­ horse-radish ­fields­ fields ­are ­in ­blossom
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova­­

Rostislav­ Valušek
­Prayer­
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova­­

Radek ­Fridrich
 Anna­ Hille
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova­­

Petr ­Hruška
­Adam.­ Line­
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova­­

Irena ­Václavíková
Morning. ­***­She­ was­ cautiously­ combing­ her­ fruit-bearing ­tresses­
Translation­ from­ Czech ­by­ Zhorzheta Cholakova­­

  AUTORS, TRANSLATORS, EDITORS