Язык:
РУБРИКИ

Автор: Наталья Дм. Кочеткова
Институт русской литературы (Пушкинский дом) Российской академии наук, Санкт-Петербург
Перевод с русского языка Тани Нейчевой
Опубликовано в: «Славянски диалози», XIV, 2017, 19

Аннотация: В статье рассматривается стихотворение Н. М. Карамзина Меланхолия. Подражание Делилю (1802) и прозаический перевод этого произведения, опубликованный тогда же П. Ю. Львовым под названием Цветы меланхолии. Отрывок из поэмы «Воображение» г. де Лиля. Источников переводов была публикация отрывка из поэмы Ж. Делиля  (Delille, 1738 – 1813), Воображение (L’Imagination), напечатанного в 1800 г. в журнале «Spectateur du Nord».  Карамзин сумел не только передать тональность оригинала, но и найти новые нюансы для описания психологического состояния человека — постепенного перехода от скорби к утешению. Буквалистский и архаичный перевод П. Ю. Львова был обречен на неудачу. Стихотворение Карамзина во многом предварило поэтические находки русских лириков начала XIX в.

Ключевые слова: стихотворный перевод, русско-французские литературные связи, Н. М. Карамзин, П. Ю. Львов, русская лирика начала XIX века