Язык:
РУБРИКИ
На обложке:
Врубель, Царевна-Лебедь, 1900

  ИСТОЧНИКИ

Трубецкой – знакомый и незнакомый
(Борян Янев)

Николай С. Трубецкой
О праславянской форме dъždžь (дождь)
Перевод с немецкого Боряна Янева 

Николай С. Трубецкой
Русская форма семь как общевосточнославянский признак
Перевод с немецкого Боряна Янева

Николай С. Трубецкой
О некоторых остатках исчезнувших грамматических категорий в общеславянском праязыке
Перевод с русского Тани Нейчевой 

  ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Борис Норман (Минск)
Синтаксические модели как средство усвоения действительности человеком
Перевод с русского Юлианы Чакыровой 

Юлиана Чакырова (Пловдив)
Концепт истина в русском и болгарском языках: лингвистическая экспликация ядра 

Стефка Георгиева (Пловдив)
Основные направления и результаты исследования русской фразеологии в Болгарии 

Моника Динева (Пловдив)
Гибридность как грамматическое явление в болгарском, русском и польском языках 

  ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Иван Есаулов (Москва)
Произведение и контекст его понимания
Перевод с русского Тани Атанасовой 

А. В. Подчиненов, Т. А. Снигирева (Екатеринбург)
Дар «двойного зрения»: пейзажные ретроспекции в русской лирике
Перевод с русского Тани Нейчевой

Владимир Б. Катаев (Москва)
Истинный мудрец
Перевод с русского Тани Атанасовой 

Александр Кубасов (Екатеринбург)
Чайка на А. П. Чехова и Пепеляшка на Ш. Перро: интертекстуални връзки

Матиас Фрейзе (Геттинген)
Антропологическое значение и поэтическое строение рассказа Чехова (На материале рассказа Несчастье)
Перевод с русского Тани Атанасовой 

Магдалена Панайотова (Благоевград)
Русский соц-арт и его метаморфозы 

  НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Андрей Кураев
Пространство культуры
Перевод с русского Илонки Георгиевой 

Александр Иличевский
Воробей
Перевод с русского Илонки Георгиевой 

Гайто Газданов
Мозговой трест
Перевод с русского  Крыстины Арбовой 

Василина Орлова
Плацкартный вагон
Перевод с русского Кристины Бузовой 

Алексей Алехин
Стихотворения
Перевод с русского Нади Поповой 

«Писать искренне, до боли»
Анна Собецка разговаривает с Мариной Князевой о новой русской поэзии
Перевод с польского Кати Белчевой 

  СЛАВИСТИКА В МИРЕ

Тюркян Олджай (Истанбул)
Обзор переводов русской литературы в Турции (1884 — 2005)
Перевод с русского Тани Атанасовой 

Хюсеин Мевсим (Анкара)
О переводе одного стихотворения Атанаса Далчева, сделанного студентами-болгаристами в Анкаре  

  КНИЖНАЯ ПОЛКА

Конференция МАПРЯЛ. Инновации в исследованиях русского языка, литературы и культуры
Сборник докладов

(Константин Попов) 

Н. И. Формановская
Избранные статьи разных лет. Юбилейный сборник
(Иванка Васева) 

Język religijny dawniej i dziś
(Диана Иванова) 

Цанко Живков
Григорий Петров и неговите книги за «хубавата и мила България»
(Кичка Пешева) 

Александър Йорданов
Завръщане
(Кичка Пешева) 

Анна Саед-Шах
Пътека от звуци
(Владимир Янев) 

Катя Михайлова
Странстващият сляп певец просяк във фолклорната култура на славяните
(Юлия Николова) 

Светлана Шерлаимова
Литература „пражской весны“: до и после
(Ралица Стайкова) 

«Срещу клишета и предразсъдъци»: Германия – България – Австрия, във взаимното си разбиране
(Диана Вильямс) 

V souřadnicích volnosti: česká literature devadesátych let v interpretacích
(Веселина Синивирска) 

  ХРОНИКА

Четырнадцатый конгресс славистов
(Славка Величкова) 

Об одной впечатляющей чешско-болгарской конференции
(Димана Иванова)

  АВТОРЫ, ПЕРЕВОДЧИКИ, РЕДАКТОРЫ