On the cover:
Vrubel, The Swan Princess, 1900
SOURSES
Trubetzkoy – Known and Unknown
(Boryan Yanev )
Nikolai S. Trubetzkoy
About the Proto-Slavic Form dъždžь
Translation from German by Boryan Yanev
Nikolai S. Trubetzkoy
Russian form семь (sem’) as a Common Sign of East Slavic Languages
Translation from German by Boryan Yanev
Nikolai S. Trubetzkoy
About some Remains of Disappeared Grammatical Categories in Old Proto-Slavic Language
Translation from Russian by Tanya Neycheva
LINGUISTICS
Boris Norman (Minsk)
Syntactic Models as Means of Aquiring the Reality
Translation from Russian by Juliana Chakarova
Juliana Chakarova (Plovdiv)
The Concept Truth in Russian and Bulgarian: Linguistic expression of the kernel
Stefka Georgieva (Plovdiv)
Main Directions and Results in the Study of Russian Phraseology in Bulgaria
Monika Dineva (Plovdiv)
Hybridity as a Grammatical Phenomenon in Bulgarian, Russian and Polish
LITERARY STUDIES
Ivan Esaulov (Moscow)
The Work and the Context of its Understanding
Translation from Russian by Tania Atanasova
A. V. Podchnyonov, T. A. Snigiryova (Ekaterinburg)
The Gift of the “Double Vision”: Landscape Retrospections in Russian Poetry
Translation from Russian by Tania Neycheva
Vladimir B. Kataev (Moscow)
A Genuine Man of Wisdom
Translation from Russian by Tania Atanasova
Alexander V. Kubasov (Ekaterinburg)
The Seagull by A. P. Chekhov and Cinderella by Ch. Perrault.: Intertextual Connections
Mattias Freise (Göttingen)
The Anthropologic Meaning and the Poetic Structure of Chekhov’s Story (Based on the Story A Misfoftune)
Translation from Russian by Tania Atanasova
Magdalena Panayotova (Blagoevgrad)
The Russian Soc-Art and Its Metamorphoses
NEW TRANSLATIONS
Andrey Kuraev
The Space of the Culture
Translation from Russian by Ilonka Georgieva
Aleksandr Ilichevsky
The Sparrow
Translation from Russian by Ilonka Georgieva
Gayto Gazdanov
Intellectual Trust
Translation from Russian by Krastina Arbova
Vasilina Orlova
Couchette Car
Translation from Russian by Kristina Buzova
Aleksey Alyohin
Poems
Translation from Russian by Nadia Popova
“Write Sincerely, to the Point of Feeling Pain”
Anna Sobecka Talks with Marina Kniazeva about the New Russian Poetry
Translation from Polish by Katia Belcheva
SLAVIC STUDIES AROUND THE WORLD
Turkan Olcay (Istanbul)
A Review of the Translations of Russian Literature in Turkey (1884 – 2005) Translation freom Russian by Tania Atanasova
Husein Mevsim (Ankara)
About the Translation of One Atanas Dalchev’s Poem by Students in Bulgarian Studies in Ankara
BOOKSHELF
Innovacii v issledovaniyah russkogo yazyka, literatury i kulʼtury
(Konstantin Popov)
N. I. Formanovskaya
Izbrannye statʼi raznyh let. Yubilejnyj sbornik
(Ivanka Vaseva)
Język religijny dawniej i dziś
(Diana Ivanova)
Tsanko Zhivkov
Grigoriy Petrov i negovite knigi za “hubavata i mila Bulgaria”
(Kichka Pesheva)
Aleksandar Yordanov
Zavrashtane
(Kichka Pesheva)
Anna Saed-Shah
Pateka ot zvutsi
(Vladimir Yanev)
Katya Mihaylova
Stranstvashtiyat slyap pevets prosyak vav folklornata kultura na slavyanite
(Yulia Nikolova)
Svetlana Sherlaimova
Literatura „prazhskoj vesny`“: do i posle
(Ralicza Stajkova)
“Sreshtu klisheta i predrazsadatsi”: Germania – Bulgaria – Avstria vav vzaimnoto si razbirane
(Diana Williams)
V souřadnicích volnosti: česká literature devadesátych let v interpretacích
(Veselina Sinivirska)
CHRONICLE
The Fourteenth International Slavic Congress
(Slavka Velichkova)
About an Impressive Czech-Bulgarian Conference
(Dimana Ivanova)