REMEMBRANCE
180th Birthday of Vatroslav Jagić (1838 – 1923)
Encho Tilev
Vatroslav Jagić – the Patriarch of Slavistics
Michail Popruzhenko
Vatroslav Jagić and the Bulgarian Studies
CULTURAL HISTORY
Krasimira Marholeva (Prague)
New Strokes to the Activities of the Prague Academic Society “The Bulgarian Working-bee” during the Term of the Bulgarian Plenipotentiary Minister in Czechoslovakia Boris Vazov (1927 – 1932)
LINGUISTICS
Atanaska Tosheva (Plovdiv)
The Place of The Rila Remake and Rewritings from Rila Editing of Istoriya Slavyanobulgarska in the Development of the Literary Language in Bulgaria During the First Half of XIX Century
Vanya Zidarova (Plovdiv)
Processes of Terminologisation and Determinologisation in The Bulgarian Lexical System
Bistra Popovska (Plovdiv)
Production and Perception of The Bulgarian Compound and Phrasal Stress
Ivan Cholakov (Plovdiv)
Methodology of Teaching Russain at Secondary School by Peter O. Afanasiev in the Context of the Bulgarian Methodological Thought of the First Half of the XX Century
DEBUTS
Detelina Ovcharova (Plovdiv)
The Speech Etiquette of the Bulgarian Revival Reflected in the Bilingual Phrasebooks of the Third Quarter of the Nineteenth Century (Based on Materials from 1850 to 1878)
NEW TRANSLATIONS
Cezary Łazarewicz
Barbara. With a Rucksack on Through the Courtrooms.
(from How Not To Leave Traces. The Case of Grzegorz Przemyk)
Translation from Polish by Preslava Petkova
Vladimír Holan
Poems
Translation from Czech by Zhorzheta Cholakova
Ivan Herceg
Poems
Translation from Croatian by Lyudmila Mindova
TRANSLATION PERSPECTIVES
Adam Mickiewicz. The Ackerman Steppe (From The Crimean Sonnets)
Translation into Bulgarian by Dora Gabe
Translation into Bulgarian by Stoyan Bakardzhiev
Translation into Bulgarian by Dimitar Gorsov
Translation into Russian by Ivan Bunin
Translation into Croatian by Isa Velikanović
Translation into Czech by Vladimír Holan
BOOKSHELF
Диана Иванова. Недописани страници към историята на новобългарския книжовен език. II част. Щрихи към палитрата на българското слово (XVII – ХХ век)
(Detelina Ovcharova)
Галина Петкова. „Да се даде ръководеща нишка…“ История на руската литература от проф. П. Бицили в три книги (България, 1931 ‒ 1934 г.)
(Nikolay Neychev)
Вяра Найденова. VIVA LA COMEDIA!!! (Поетиката на Нушич)
(Krasimira Chakarova)
Ekaterina Josifovová. Útla knižka
(Marcel Černý)
Translation from Czech by Zhorzheta Cholakova