Language:
CATEGORIES
On the cover:
Sergey Demidov, Lady Midday
 

REMEMBRANCE

180th Birthday of Vatroslav Jagić (1838 – 1923)

Encho Tilev
Vatroslav Jagić – the Patriarch of Slavistics

Michail Popruzhenko
Vatroslav Jagić and the Bulgarian Studies

CULTURAL HISTORY

Krasimira Markholeva  (Prague)
New Strokes to the Activities of the Prague Academic Society “The Bulgarian Working-bee” during the Term of the Bulgarian Plenipotentiary Minister in Czechoslovakia Boris Vazov (1927 – 1932)

LINGUISTICS

Atanaska Tosheva (Plovdiv)
The Place of The Rila Remake and Rewritings from Rila Editing of Istoriya Slavyanobulgarska in the Development of the Literary Language in Bulgaria During the First Half of XIX Century

Vanya Zidarova (Plovdiv)
Processes of Terminologisation and Determinologisation in The Bulgarian Lexical System

Bistra Popovska (Plovdiv)
Production and Perception of The Bulgarian Compound and Phrasal Stress

Ivan Cholakov (Plovdiv)
Methodology of Teaching Russain at Secondary School by Peter O. Afanasiev in the Context of the Bulgarian Methodological Thought of the First Half of the XX Century

DEBUTS

Detelina Ovcharova (Plovdiv)
The Speech Etiquette of the Bulgarian Revival Reflected in the Bilingual Phrasebooks of the Third Quarter of the Nineteenth Century (Based on Materials from 1850 to 1878) 

NEW TRANSLATIONS

Cezary Łazarewicz
Barbara. With a Rucksack on Through the Courtrooms.
(from How Not To Leave Traces. The Case of Grzegorz Przemyk)
Translation from Polish by Preslava Petkova

Vladimír Holan
Poems
Translation from Czech by Zhorzheta Cholakova

Ivan Herceg
Poems
Translation from Croatian by Lyudmila Mindova

TRANSLATION PERSPECTIVES

Adam Mickiewicz. The Ackerman Steppe (From The Crimean Sonnets
Translation into Bulgarian by Dora Gabe
Translation into Bulgarian by Stoyan Bakardzhiev
Translation into Bulgarian by Dimitar Gorsov 
Translation into Russian by Ivan Bunin
Translation into Croatian by Isa Velikanović
Translation into Czech by Vladimír Holan 

BOOKSHELF

Диана Иванова. Недописани страници към историята на новобългарския книжовен език. II част. Щрихи към палитрата на българското слово (XVII – ХХ век)
(Detelina Ovcharova)

Галина Петкова. „Да се даде ръководеща нишка…“ История на руската литература от проф. П. Бицили в три книги (България, 1931 ‒ 1934 г.)
(Nikolay Neychev) 

Вяра Найденова. VIVA LA COMEDIA!!! (Поетиката на Нушич)
(Krasimira Chakarova) 

Ekaterina Josifovová. Útla knižka
(Marcel Černý)
Translation from Czech by Zhorzheta Cholakova

AUTHORS, TRANSLATORS, EDITORS

MANUSCRIPT PREPARATION GUIDELINES