Език:
РУБРИКИ

Автор: Моника Фаркаш Барати
Сегедски университет
Публикувано в: Славянски диалози,  XX, 2023, 32.

Анотация: В романа си Възвишение Милен Русков използва специфичен език, който създава особена атмосфера, трудно преводима на друг език. Трудностите произтичат от факта, че преводачът трябва да създаде версия на езика, която реално не съществува в езиковата действителност. Настоящата статияправи опит да сравни унгарския и сръбския превод на романа Възвишение. Унгарският превод на романа от Петер Кръстев е публикуван през 2017 г. със заглавие Felmagasztosulás, а сръбският превод от Ясмина Йованович е озаглавен Uzvišenje и е също публикуван през 2017 г.

Ключови думи: Милен Русков, Възвишение, преводна рецепция, критическа рецепция, съвременна българска литература